剧本投稿  | 剧本征集  | 发布信息  | 编剧加盟  | 咨询建议  | 编剧群  | 招聘  | 代写小品  | 设为首页
总首页 |电影 |微电影 |电视剧 |动漫 |短视频剧 |广告剧 |小说 |歌词 |论文 |影讯 |节日 |公司 |年会 |搞笑 |小品 |话剧 |相声 |大全 |戏曲 |剧组 |编剧 |舞台剧 |经典 |剧情
全国原创小品剧本创作大赛
小品创作室 | 编剧经纪 | 招聘求职| 上传剧本 | 投稿须知 | 付款方式 | 留言版 | 广告服务 | 网站帮助 | 网站公告
代写公司年会小品剧本
您当前位置:中国原创剧本网 > 影视资讯 > 其它资讯 > 龙子明:规范公示英语对中华文化和国家形象有利
 
授权级别:   作品类别:影视资讯-其它资讯   会员:fanhoulai   阅读: 次   编辑评分: 3
投稿时间:2013/3/3 9:17:23     最新修改:     来源:中国国际剧本网www.juben108.com 
《龙子明:规范公示英语对中华文化和国家形象有利》
上传者:
专业代写小品、相声、快板、三句半、音乐剧、情景剧、哑剧、二人转剧本。电话:13979226936 联系QQ:652117037
新闻资讯
 
时间:2013-03-02 16:17 来源: 中国新闻网 作者:陈小愿
<script language=javascript type=text/javascript> </script>

  中新社北京3月2日电(记者陈小愿)全国政协委员、香港太平绅士龙子明2日在北京说,希望国家能规范名胜古迹和革命历史遗迹的英语介绍,“外宣英语无小事,做好公示语翻译是为国家树形象,促进交流做好事。”

  他在举例中提到,在名胜古迹和革命历史遗迹中最常见的标示“W.C”,人们都知道这表示洗手间,实际上在外国人看来,在公众场所用这样的标示非常不雅。因为在英语中,“W.C”类似中文的“茅厕”,这种说法比较粗俗,更恰当的说法应该是用“restroom”或“washroom”。

  前来北京参加全国政协十二届一次会议的龙子明当日接受中新社记者采访,谈到与会提案时作上述表示。

  作为香港资深青年工作者,龙子明十多年前就开始组织香港与内地的青年交流活动,让很多香港青年人走进祖国内地。

  龙子明说,在交往过程中,一些香港青年学生发现各地的名胜古迹和革命历史遗迹的英语介绍中,存在不少语法上的错误和用词不妥之处。

  “英语介绍是一个国家文明的标志,出现错误,会把中国各地的名胜古迹和革命历史遗迹丰富的文化内涵,错误地传递给香港青年和外国游客,这对中华文化和国家的形象都有着不利的影响。”

  龙子明说,近年来,这些情况有所改善,特别是2008年北京奥运会前,北京针对之前大量存在的“蹩脚英语标识”开展了一场纠错运动;2009年为迎接上海世博会,有关方面也展开搜寻双语标识翻译不当的行动。

  龙子明表示,“做好公示语翻译工作是为国家树形象,促进交流做好事。”为营造一个更加纯净的英语环境,促进中外文明的融汇交流,有必要在专业英语机构的指导和社会大众的积极参与下,对全国各地公共空间的英语错误进行一次全面的纠正。

  他建议,由国家有关部门成立公示英语规范委员会,收集名胜古迹和革命历史遗迹乃至各行业的专业英语术语,汇成文集供全国各地借鉴。

  龙子明同时提出,建议设立英文标示牌,要参照国际惯例,比如像“请勿随地吐痰”、“上车请排队”等标示是不用翻译成英文的。因为在国外,这些礼节都是不说就知的,标注出来,反而会出笑话。

  龙子明建议,新设立的名胜古迹和革命历史遗迹的英语介绍,要经过英语专家审定。“应制订相应法规,进行分级管理,公共景点英语介绍须经审批后方能发布使用。”(完)

郑重声明:任何网站转载此剧本时一定要把文章里面的联系方式和网址一同转载,并注明来源:中国国际剧本网(原创剧本网)www.juben108.com ,否则必将追究法律责任。
 
代写小品
关于我们 | 代写小品 | 编剧招聘 | 投稿须知 | 付款方式 | 留言版 | 法律声明 | 联系我们 | 广告服务 | 网站地图 | 剧本创作 | 编剧群 |设为首页
本网所有发布的剧本均为本站或编剧会员原创作品,依法受法律保护,未经本网或编剧作者本人同意,严禁以任何形式转载或者改编,一但发现必追究法律责任。
原创剧本网(juben108.com)版权所有,未经许可不得转载。    
备案号粤ICP备14022528号     法律顾问:广东律师事务所
剧本投稿  | 剧本征集  | 注册登录  | 编剧加盟  | 咨询建议  | 编剧群  | 招聘  | 代写小品  | 设为首页
总首页 |电影 |微电影 |电视剧 |动漫 |短视频剧 |广告剧 |小说 |歌词 |论文 |影讯 |节日 |公司 |年会 |搞笑 |小品 |话剧 |相声 |大全 |戏曲 |剧组 |编剧 |舞台剧 |经典 |剧情
代写代发新闻稿软文 | 招聘求职 | 上传剧本 | 投稿须知 | 留言版 | 广告服务 | 网站帮助 | 网站公告
代写企业年会小品剧本
站内搜索 关键词: 类别: 范围:
代写小品剧本电话:13979226936 QQ:652117037 原创剧本网www.juben108.com
重点推荐剧本
基层党员乡村振兴小品剧本《
老人高血压小品剧本《重见阳
感恩小品剧本《重见阳光》
小学生红色教育题材小品《小
医患关系相关感人小品《不一
医院节庆演出感人小品《妈妈
专业代写小品剧本
代写小品剧本
重点推荐小品剧本
小学生红色教育题材小品《小小
感人故事小品剧《我爱你中国》
小学生表演红色历史题材小品《
乡村振兴小品剧本《村里那些事
城乡居民养老保险宣传小品《老
电信诈骗和网贷小品《心急的陷
六一儿童节超感人小品《唯一的
512护士节正能量小品剧本(你健
五一劳动节晚会节目爆笑小品《
供电局员工感人小品剧本《照亮
拐卖农村妇女小品《买媳妇》
电视台融媒体小品剧本《融媒体
建设精神文明社会音乐剧剧本《
带领全村农民发展高效农业致富
职校老师学生小品剧本《校企合
工地项目部小品剧本《口碑重要
校园情景剧剧本《我的好爸爸》
预缴税款搞笑小品《欢喜冤家》
政府好政策鼓励回乡创业情景剧
大学生红色爱国思想教育小品剧
乡村振兴音乐剧剧本《最美乡村
市场监督管理局315晚会小品剧本
供电公司智能电表宣传快板剧本
乡村振兴村官小品《致富带头人
革命烈士情景剧剧本《刘惜芬》
服务行业超搞笑小品剧本《以礼
养老保险快板台词《城乡居保最
纪委小品剧本《巡察组的故事》
公司年会爆笑小品剧本《唐僧师
国家电网双人相声剧本《使命和
您当前位置:中国原创剧本网 > 影视资讯 > 其它资讯 > 龙子明:规范公示英语对中华文化和国家形象有利
 
授权级别:   作品类别:影视资讯-其它资讯   会员:fanhoulai   阅读: 次   编辑评分: 3
投稿时间:2013/3/3 9:17:23     最新修改:     来源:中国国际剧本网www.juben108.com 
中国原创剧本网新闻频道www.juben108.com/yingshixinwen专业代写代发各类新闻稿、软文。 QQ:719251535
时间:2013-03-02 16:17 来源: 中国新闻网 作者:陈小愿
<script language=javascript type=text/javascript> </script>

  中新社北京3月2日电(记者陈小愿)全国政协委员、香港太平绅士龙子明2日在北京说,希望国家能规范名胜古迹和革命历史遗迹的英语介绍,“外宣英语无小事,做好公示语翻译是为国家树形象,促进交流做好事。”

  他在举例中提到,在名胜古迹和革命历史遗迹中最常见的标示“W.C”,人们都知道这表示洗手间,实际上在外国人看来,在公众场所用这样的标示非常不雅。因为在英语中,“W.C”类似中文的“茅厕”,这种说法比较粗俗,更恰当的说法应该是用“restroom”或“washroom”。

  前来北京参加全国政协十二届一次会议的龙子明当日接受中新社记者采访,谈到与会提案时作上述表示。

  作为香港资深青年工作者,龙子明十多年前就开始组织香港与内地的青年交流活动,让很多香港青年人走进祖国内地。

  龙子明说,在交往过程中,一些香港青年学生发现各地的名胜古迹和革命历史遗迹的英语介绍中,存在不少语法上的错误和用词不妥之处。

  “英语介绍是一个国家文明的标志,出现错误,会把中国各地的名胜古迹和革命历史遗迹丰富的文化内涵,错误地传递给香港青年和外国游客,这对中华文化和国家的形象都有着不利的影响。”

  龙子明说,近年来,这些情况有所改善,特别是2008年北京奥运会前,北京针对之前大量存在的“蹩脚英语标识”开展了一场纠错运动;2009年为迎接上海世博会,有关方面也展开搜寻双语标识翻译不当的行动。

  龙子明表示,“做好公示语翻译工作是为国家树形象,促进交流做好事。”为营造一个更加纯净的英语环境,促进中外文明的融汇交流,有必要在专业英语机构的指导和社会大众的积极参与下,对全国各地公共空间的英语错误进行一次全面的纠正。

  他建议,由国家有关部门成立公示英语规范委员会,收集名胜古迹和革命历史遗迹乃至各行业的专业英语术语,汇成文集供全国各地借鉴。

  龙子明同时提出,建议设立英文标示牌,要参照国际惯例,比如像“请勿随地吐痰”、“上车请排队”等标示是不用翻译成英文的。因为在国外,这些礼节都是不说就知的,标注出来,反而会出笑话。

  龙子明建议,新设立的名胜古迹和革命历史遗迹的英语介绍,要经过英语专家审定。“应制订相应法规,进行分级管理,公共景点英语介绍须经审批后方能发布使用。”(完)

郑重声明:任何网站转载此新闻时一定要把文章里面的联系方式和网址一同转载,并注明来源:原创剧本网www.ju20.com 否则必将追究法律责任。
您还在为公司的活动、庆典想不出好的节目而烦恼吗?您还在为即将到来的宣传、演出、比赛没有好的剧本而发愁吗??那么中国国际剧本网(www.juben108.com)是您最好的选择,这里有上千人的专业编剧创作队伍为您量身策划各种小品、相声、话剧、舞台剧、快板、三句半、音乐剧、情景剧、哑剧、二人转 、戏曲、双簧、诗诵读、演讲稿等各种剧本,联系电话:13979226936 联系QQ:652117037
代写微电影剧本
关于我们 | 代写小品 | 编剧招聘 | 投稿须知 | 付款方式 | 留言版 | 法律声明 | 联系我们 | 广告服务 | 网站地图 | 剧本创作 | 编剧群 |设为首页

本网所有发布的剧本均为本站或编剧会员原创作品,依法受法律保护,未经本网或编剧作者本人同意,严禁以任何形式转载或者改编,一但发现必追究法律责任。
原创剧本网(juben108.com)版权所有,未经许可不得转载。 {$UserData} {$CompanyData}